Music notes - MIH83 - Pixabay CC0

أخوان سوريّان من الفرانسيسكان يؤلّفان ترانيم بالعربيّة

مستوحاة من كتابات القدّيس فرنسيس

Print Friendly, PDF & Email
Share this Entry

جوني وجورج جلّوف هما أخوان توأمان. وكلاهما يدرس في دير الفرانسيسكان التابع لحراسة الأرض المقدّسة. وُلِدا منذ 25 سنة في حلب، وعاشا معاً بداية الدعوة الدينيّة التي أدّت بهما إلى اتّباع خُطى القدّيس فرنسيس الأسيزي، كما أورد الخبر القسم الفرنسي من موقع وكالة “فيدس” الفاتيكانيّة.

واليوم، شغفهما للقدّيس وتنبّههما للاحتفالات الليتورجية جمعاهما في مغامرة جديدة: مشروع الحصول على مؤلّفات تعود للقدّيس فرنسيس بالعربيّة بهدف تقديمها للجميع لأجل الليتورجيا والصلاة الخاصّة. والنتيجة هي مجموعة من 9 ترانيم تحمل عنوان “ربّي وإلهي” (العنوان مستوحى من الجملة التي قالها القدّيس فرنسيس على جبل “ألفيرنا” Alverne بعد تلقّيه آثار جراح المسيح) مع نصوص بالعربيّة وموسيقى خاصّة، موجودة مجّاناً على منصّات موسيقيّة رقميّة من أصلها “أنغامي”.

وقد أعلن الأب جورج أنّ فكرة تأليف ترانيم بالعربيّة مستوحاة من مؤلّفات القدّيس فرنسيس ظهرت خلال السنوات الأولى للتنشئة الفرانسيسكانيّة، فيما كان في إيطاليا مع أخيه لأجل أداء ترانيم فرانسيسكانية بالإيطالية.

والأخوان هما أيضاً موسيقيّان: جورج يتعلّم العزف على الغيتار والغناء، وجوني العزف على الفلوت والغناء. كان مشروعهما يهدف إلى تأليف هذه الترانيم الفرانسيسكانية مع موسيقى مميّزة سُلِّمَت إلى مؤلّفَين مسيحيين من الناصرة هما لؤاي زاهر ورباب زيتون.

من ناحيته، أعلن جوني لموقع مجلّة custodia.org أنّ “الهدف من نشر هذه الترانيم هو محاولة نقل روح المؤلّفات الفرانسيسكانية للعالم العربي، خاصّة الشباب خلال اجتماعات التنشئة والتطواف”.

وفيما كان أحد الأخوين يرغب في أن يُصبح طبيباً، والآخر يحلم في أن يكون مُخرِجاً، وضعا جانباً مشاريعهما وتَبِعا مَن جذب قلبَيهما خلال سنوات الحرب.

Print Friendly, PDF & Email
Share this Entry

ندى بطرس

مترجمة في القسم العربي في وكالة زينيت، حائزة على شهادة في اللغات، وماجستير في الترجمة من جامعة الروح القدس، الكسليك. مترجمة محلّفة لدى المحاكم

Help us mantain ZENIT

إذا نالت هذه المقالة اعجابك، يمكنك أن تساعدنا من خلال تبرع مادي صغير