Homeless sleeping near de Vatican City  - Rome  april 2015

ZENIT

الإرشاد الرسولي… باللغة الفييتنامية

نشر الإنجيل في الفييتنام

Print Friendly, PDF & Email
Share this Entry

نشرت وكالة فيدس على موقعها الإلكتروني fides.org مقالاً نقلت عبره رأي الأب دومينيك نو كوانغ تويان، مدير منظمة “الأعمال البابوية الرسولية” في الفييتنام، بعد ترجمة الأخير الإرشاد الرسولي إلى اللغة الفييتنامية، وطبع أكثر من عشرة آلاف نسخة وتوزيعها على 26 أبرشيّة فييتنامية. وخلال الجلسة مع الأب الأقدس الجمعة 5 حزيران الماضي، قدّم الأب نو كوانغ تويان ترجمته لقداسة البابا فرنسيس الذي قدّرها بدوره وشكره عليها. وبفضل ترجمة الأب دومينيك للإرشاد الرسولي وموافقة المؤتمر الأسقفي الفييتنامي عليها، أصبحت هذه الوثيقة معتمدة ضمن المجتمعات الفييتنامية الكاثوليكية، بحيث أنّ قراءتها تتمّ وتُفسَّر من قبل الكهنة ورجال الدين وحتى العلمانيين الذين يسعون خلف مقاربة رعوية جديدة.

من ناحيته، يتكرّس الأب دومينيك لترجمة رسائل وكلمات البابا فرنسيس وعظاته اليومية لجعلها متوفّرة في الفييتنام، وقد قال: “بهذه الطريقة، نبقى على تناغم مع الأب الأقدس، وأعتقد أنّ هذه خطوة مهمّة للرسالة في الفييتنام”. من ناحية أخرى، اعتبر أنّ الإرشاد الرسولي بحدّ ذاته هبة لنشر كلمة الإنجيل في الفييتنام وأضاف قائلاً: “اليوم في الفييتنام، أصبحنا نتمتّع بحرية أكبر، ونبذل جهداً لتشجيع الحوار بين الأديان، في أمّة مؤلّفة من 93% من غير المسيحيين. الكنيسة في الفييتنام تزدهر حاليّاً، وكلّنا أمل في المستقبل. أمّا الدعوات فهي لا تنقصنا، بحيث أنّه لدينا حوالى 2000 طالب في المدرسة الإكليريكية، ناهيك عن العلمانيين الفاعلين والكفؤين”. 

Print Friendly, PDF & Email
Share this Entry

ندى بطرس

مترجمة في القسم العربي في وكالة زينيت، حائزة على شهادة في اللغات، وماجستير في الترجمة من جامعة الروح القدس، الكسليك. مترجمة محلّفة لدى المحاكم

Help us mantain ZENIT

إذا نالت هذه المقالة اعجابك، يمكنك أن تساعدنا من خلال تبرع مادي صغير