مشروع الكنيسة الكاثوليكية في الفيليبين ومختلف الكنائس البروتستانتية
روما، الجمعة 23 يوليو 2010 (Zenit.org) – التزم الكاثوليك والبروتستانت في الفيليبين بمشروع يدل على طموح كبير ويتجسد في عمل مسيحيين من مختلف الطوائف على إعداد كتاب مقدس مخطوط باليد، في سبيل “تعزيز روح الوحدة والشركة الأخوية”، حسبما تعلن كنائس آسيا، وكالة إرساليات باريس الأجنبية (عدد النشرة 534). وسيحظى هذا المشروع بمشاركة البابا.
هذا المشروع المعنون “فليكن كتاباً مقدساً واحداً” أطلقه مجلس أساقفة الفيليبين الكاثوليك قبل بضعة أيام. إلى جانب الجمعية البيبلية الفيليبينية، حددت لجنة التبشير بالكتاب المقدس التابعة لمجلس أساقفة الفيليبين الكاثوليك مراحل التحدي التفسيري الذي سيمثله الكتاب المقدس المتعدد اللغات والمسكوني.
سيتولى أشخاص مختلفون كتابة كل آية؛ وقد يكونون مسؤولين في الكنيسة الكاثوليكية أو في الكنائس البروتستانتية المتعددة، أو مسيحيين علمانيين من مختلف شرائح المجتمع.
وسيشارك الأب الأقدس في هذا العمل، كاتباً بيده أول آية من سفر التكوين وآخر آية من سفر الرؤيا.
يعلن بيان مجلس أساقفة الفيليبين الكاثوليك أن الفصول الـ 35656 للكتب الثمانية والسبعين التي يتألف منها الكتاب المقدس سيكتبها ممثلون عن مختلف المجالات منهم رجال دين وعلمانيون قادمون من مناطق ريفية أو مدينية، وعمال مهاجرون وشبان ومزارعون وصيادون وأعضاء في الحكومة، أو مجلس الشيوخ، وممثلون عن المدارس وسكان أصليون.
سيشمل هذا الكتاب المقدس عمودين، العمود الأول يقدم النص بالانكليزية، والثاني يقدم النص بإحدى اللغات الثماني الأكثر انتشاراً في الفيليبين (تاغالوغ، إيلوكانو، بانغاسينان، سيبوانو، هيليغايون، سامارينيو، بيكول وبامبانغا).
ووفقاً لمبتكري المشروع، فإن الكتاب المقدس “فليكن كتاباً مقدساً واحداً” يلبي رغبة البابا بندكتس السادس عشر في إيلاء الأهمية لكلمة الله. وقد عبر البابا عن هذه الرغبة مرات عديدة، وبخاصة خلال سينودس الأساقفة الثاني عشر.
سوف تستند النسخة الانكليزية لهذا الكتاب المقدس المسكوني والمخطوط باليد إلى الكتاب المقدس الخاص بالليتورجيا والموضوع من قبل الكنيسة الكاثوليكية. وستكون النسخات الصادرة بإحدى اللغات المحلية نسخات معدلة لترجمات الكتاب المقدس الصادرة عن الجمعية البيبلية الفيليبينية، والرائجة في الفيليبين.